|
NY英語研究社では日→英、英→日、中→日、日→中、韓→日、日→韓等の翻訳を致します。
各言葉の翻訳者を業務委託で雇用しております。
|
|
|
時事・言語学・文学・マニュアル書・コンピュータ・教育・文系等技術系全般(科学・医学分野を含む)
経験25年以上。各分野を1人3分野以上をこなす翻訳者を雇用しております。
|
|
英訳 |
原稿和文:1200日本語文字x3ページ/1日(翻訳者1人) |
和訳 |
原稿英文 : 350wordsx7ページ/1日(翻訳者1人) |
|
|
|
翻訳(英日) |
A4、1ワード 6円(標準)〜通訳(英日)15,000円(2時間) |
翻訳(日英) |
A4、1ワード 6円(標準)〜通訳(日英)25,000円(2時間) |
|
※翻訳・通訳の他に、テキスト入力(0.2円〜0.4円/1文字)も承ります。
※通常、英訳は、英語ネイティブのチェックを掛けて納品しております。
※その他、中国語・韓国語も可能です。
|
|
1993年 |
化粧品マニュアル書翻訳(英語から日本語) |
1994年 |
言語学論文翻訳(英語から日本語) |
1995年 |
米国政府関連文書翻訳(英語から日本語) |
1996年 |
米国政府関連法律文書翻訳(英語から日本語) |
1997年 |
英国作家C.K.Ogdenの書籍翻訳(英語から日本語) |
1998年 |
株式会社モモにて10ヶ月文書作成、データ入力講習 |
1998年 |
英国作家C.K.Ogdenに傾倒し、「驚異の中学英語」を執筆(日本語から英語) |
1999年 |
言語学翻訳(英語から日本語) |
2000年 |
コンピュータ情報分野翻訳 |
2001年 |
取扱説明書翻訳 |
2002年 |
翻訳チーム参加 |
2003年 |
翻訳チーム参加/「島原城構築物語」英語バージョン翻訳済み |
2004年 |
中国語・韓国語翻訳を本格的に営業開始 |
2005年 |
中国企業と提携 |
2006年 |
新規に中国企業と提携 |
2007年 |
オーストラリア企業と提携 |
2008年 |
新規に韓国企業と提携 |
2009年 |
デザイン関西で3社と提携 |
2013年 |
オーストラリア企業と提携 |
2014年 |
10以上の日本企業と提携 |
2015年 |
15以上の日本企業と提携 |
2017年 |
中国企業と提携 |
2019年 |
新規に中国企業と提携 |
2020年 |
オーストラリア企業と提携 |
|
以上、現在に至る。 |